Translator Interview
Hola! Here’s what Stefanie G., an Ebook:Decoded translator, has to share with us.
Where do you live?
I live about 50 km from Frankfurt in Germany and have a second residence near Barcelona, Spain.
What is your native language, and what language(s) do you translate into?
My native languages are German and Spanish as I was fortunate to be born to parents with different mother tongues. So I learned both languages starting when I was a baby. Professionally, I translate into both German and Spanish.
Why did you decide to become a translator?
Believe it or not, being bilingual wasn’t the deciding factor. I have always been interested in languages. I found out early that it was easy for me to learn, understand, and read them. When I got older, my passion for everything related to languages and linguistics grew constantly, and it was a logical decision.
How long have you been translating?
Privately, I started translating (and interpreting) at a very early age, doing small texts that friends in Germany or Spain couldn’t understand without a translation, such as recipes. Regarding professional translations, I started in 1995.
Do you specialize in any particular field?
I do a lot in IT, and I love translating texts that have to do with sports and fitness, biosciences (including medical and technical medical-technical issues, also environment and ecology, including renewable energies), as well as tourism. Although this may seem to be a broad range, many of these fields overlap so it is not too hard to stay up-to-date with all the terminology and latest findings.
What tips would you give an author who wants to have his/her digital product translated?
Be aware of your target audiences! I know from experience that audiences in Europe and the USA expect things from texts. So my advice would be to study the country or countries of the target audience in depth before writing your first line. This way you can avoid cultural gaps and problems from the beginning. If your ebook has already been written, make sure your translating team is well-versed in the cultural issues of the target language and country.
What do you like to do to relax?
It depends on my mood. Sometimes I do some sports like using my home step trainer or table tennis, and sometimes I watch TV. I also find reading very relaxing. Sitting down with a good cup of tea and an even better book or magazine clears my mind and de-stresses me.
Anything else you’d like to tell us?
My family and I live in a rural area, and we like traveling and meeting friends and new people. It is interesting to see how many things we have in common with people from other parts of the world, and comparing these differences. Being open-minded and polite is always a good basis to get to know a different culture.
Gracias, Stefanie!
